はむ吉(のんびり)の練習ノート

プログラミングとことばに関する話題を中心に,思いついたこと,試してみたこと,学んだことを,覚え書きを兼ねてまとめます.その際に役立った,技術書,参考書,辞書,機器などの紹介も行います.

「銀世界」を英語でどう言えるか

このあたりには珍しく*1,雪が降り積もった.ライブカメラを見ても,どこもかしこも銀世界だった.ここで,「銀世界」は英語でどう言えるか.少し調べてみた.


単に the silver world と機械的に置き換えて,通用するとは思えない.そこで,『ウィズダム英和辞典』第 4 版の「銀世界」を見ると,the white world とあった.なるほど,white には a white Christmas のように,「雪の積もった」という意味もある(前掲書)から,意味はくみ取られそうだ.ただ,私は実際に英語圏に用例があるかまでは調べていない.それに,文脈にもよるが,なんだかこのご時世, 別の意味に誤解されそうな気もするのは杞憂だろうか.また,前掲書には,「一面銀世界だった」に対応する英文として,"There was snow everywhere [all around]." とあった.このように意訳するのが,無難なのかもしれない.

ほかの表現としては,歌の題名にもあるが,a winter wonderland もよさそうだ.これは OALD (10th ed.) にもあって,a beautiful scene with fresh snow と説明されている.このあたりが,ぴったりはまるのかもしれない.

*1:とはいえ,それほど長い年月を過ごしてきたわけではないが.