言葉に関して調べた内容の雑多なメモ (1)
普段,言葉に関することがらに接すると,すかさず辞書を引く.たいていはツイートしたり,場合によってはブログ記事にまとめたりするが,それらに至るまで話を膨らませることができないこともある.そのような内容を,今日のように,ほかにネタがないときなどに,このブログに備忘録として書き留めておくことにした.以下に,今日の内容を示す.
- disembowel:日本の「切腹」を連想する外国人も少なくないらしい(『スーパーアンカー英和辞典』第 5 版)
- disemvowel (上記の辞書にはなかった)を調べたついでに知った.ほんまかいな.
- Mx:性別を区別しない敬称(『ジーニアス英和辞典』第 6 版)
- あるウェブサイトに登録する際に,この語に接した.やはり,最新の辞書というものは,持っておくものだ.
- inside job:内部の者の犯行(『ウィズダム英和辞典』第 4 版)
- あるツイートから.それにしても,地理音痴にもほどがある.
- ババロア(仏 bavarois):Bavière(バイエルン)の羅語形から(『小学館ロベール仏和大辞典』)
- 会話にこの語が登場し,ふと語源が気になった.